修羅の花 (Shura no hana)
Je rend hommage à la chanson de Kaji Meiko - Shura no hana - car je le lui dois bien.
Vous ne savez pas qui c’est? C’est celle qui chante la chanson japonaise qui a servit de bande originale pour Kill Bill!
Alors quel rapport avec moi me direz-vous? Eh bien tout est dans le nom “Shura” (no hana). Oui oui, la racine ets bien la même que mon pseudo. On utilise souvent le terme Ashura en japonais pour désigner un guerrier fou furieux qui dévaste tout (berserk en anglais). Shura sert a exprimer un massacre 修羅場 (shuraba) signifie lui de massacre. ^_^
Edit: il semble qu’il y ait des confusions dans la traduction du terme et son sens réel. Disposant principalement de dictionnaires anglais/japonais, je me suis basé sur la traducation dans la langue de shakespear, mais il semble qu’elle ne soit pas tout à fait juste. En prenant un dictionnaire japonais pour référence, on pourrait traduire 修羅 par “aimer le combat”, littéralement 戦闘を好み, de 戦闘 qui exprime l’acte de brandir une arme pour térasser un ennemi, et 好み qui signifie aimer, apprécier.
Sordide hein! C’est un peu éloigné de l’origine du nom qui viens du sanscrit. D’après ce que j’ai trouvé, les Sura (=shura) sont des demi-dieux et les A-sura (=ashura) leurs opposés, sortes de démons. Cependant, dans les croyances japonaises, Asura représente aussi l’un des 6 chemins de la réincarnations, dans lequel les Asura sont des demi-dieux ni bon ni mauvais (entre les deux, comme les hommes).
Les deux mythologies/croyances indiennes et japonaises sont donc assez différentes. De même, je ne me rappelle plus très bien où, mais il y a une autre civilization dans laquelle les Asura sont les “bons”… Quel bordel!
Aller, place à la chanson qui au demeurant est magnifique!
死んでいた…朝に
shinde ita… asa ni
(Un matin mort)
弔いの…雪が降る
tomurai no…yuki ga furu
(de la neige funèbre tombait)
…
^_^











